Publications

  • Raj Dabre and Atsushi Fujita (2020) “Combining sequence distillation and transfer learning for efficient low-resource neural machine translation models,” Proceedings of the 5th Conference on Machine Translation (WMT), 415-425, Nov., 2020.
  • Benjamin Marie and Atsushi Fujita (2020) “Synthesizing parallel data of user-generated texts with zero-shot neural machine translation,” Transactions of the Association for Computational Linguistics (TACL), Vol. 8, pp. 710-725, Nov., 2020.
  • Kageura, Masaru Yamada and Takeshi Abekawa (2020) “Developing a translator training platform by clarifying translation process through user story map,” Translation 4.0: Training, Research and Practice, Hanoi,
  • 藤田篤. (2020) 機械翻訳のしくみ,翻訳との違い. 韓国日本語学会第42回学術大会, 2020.09. (基調講演)
  • Rei Miyata, Hodai Sugino (2020) “Building a controlled lexicon for authoring automotive technical cocuments,” XIX EURALEX International Congress (accepted), Alexandroupolis, September 8-12, 2020.
  • Hui Piao, Kikuko Tanabe, Miwako Kitadai, Masaru Yamada and Kyo Kageura (2020) “The use of predefined issue categories as meta-language in translation revision,” Fifth International Conference on Research into the Didactics of Translation (accepted), Barcelona, July 8-10, 2020. (postponed)
  • Rei Miyata (2020) “A survey of the use of human and machine translation on Japanese municipal websites,” IATIS Regional Workshop (accepted), Osaka, September 3-4, 2020.
  • Kyo Kageura (2020) “The gap between MT research and translation studies: Observations on the difference in how “translation” is viewed in the two fields,” IATIS Regional Workshop, Osaka, September 3-4, 2020. (Keynote speech)
  • Hui Piao, Kikuko Tanabe, Dongyue Wang, Mayuka Yamamoto, Nanami Onishi, Masaru Yamada and Kyo Kageura (2020) “Application and refinement of the MNH-TT issue categories decision tree,” IATIS Regional Workshop (accepted), Osaka, September 3-4, 2020.
  • Raj Dabre, Raphael Rubino and Atsushi Fujita (2020) “Balancing cost and benefit with tied-multi transformers,” Proceedings of the 4th Workshop on Neural Generation and Translation (WNGT), July, 2020.
  • Benjamin Marie and Atsushi Fujita (2020) “Iterative training of unsupervised neural and statistical machine translation systems,” ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing (TALLIP), 19(5), Article 68, 21 pages. https://dl.acm.org/doi/10.1145/3389790
  • 内山将夫 (2020) 「AAMT 2019, Tokyo 〜機械翻訳最前線〜」AAMT Journal, 72, pp. 53-58.
  • 影浦峡 (2020) 「翻訳プロセス・モデルの構築を目指す研究」AAMT Journal, 72, pp. 25-28.
  • 影浦峡 (2020) 「人間の翻訳と機械の翻訳(2):文書とはどのようなものか?」AAMT Journal, 72, pp. 7-11.
  • 山田優 (2020) 「ポストエディターの素養と涵養」AAMT Journal, 72, pp. 3-6.
  • 影浦峡 (2020) 「翻訳テクノロジー論考第10回 言語のテクノロジーと翻訳」JTF Journal, 307, pp. 22-23.
  • Kehai Chen, Rui Wang, Masao Utiyama and Eiichiro Sumita (2020) “Content word aware neural machine translation,” Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), (in press)
  • Haipeng Sun, Rui Wang, Kehai Chen, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita and Tiejun Zhao (2020) “Knowledge distillation for multilingual unsupervised neural machine translation,” Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), (in press)
  • Benjamin Marie, Raphael Rubino and Atsushi Fujita (2020) “Tagged back-translation revisited: Why does it really work?” Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Short papers (in press)
  • Akiko Sakamoto and Masaru Yamada (2020) “Social groups in machine translation post-editing: A SCOT analysis,” Translation Spaces, 9(1) (in press)
  • Long-Huei Chen and Kyo Kageura (2020) “Multilingualization of medical terminology: Semantic and structural embedding approaches,” 12th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020) (in press)
  • Kyo Kageura (2020) “The status of terms and concepts in the learned use of language: Invoking the Wüsterian spirit in the era of machine learning,” DTT (Deutscher Terminologie-Tag) 2020 Symposium, Manheim, Germany, March 20, 2020. (Keynote speech: postponed)
  • 藤田篤 (2020) 「翻訳時に参照すべき情報が欠けることで生じる問題: ニュース記事の英日機械翻訳・ポストエディットを例題に」 言語処理学会第26回年次大会発表論文集, G2-6, pp. 537-540.
  • 宮田玲, 宮内拓也, 影浦峡 (2020)「翻訳のための起点文書分析:文献レビューの枠組み」言語処理学会第26回年次大会, 水戸(オンライン開催), pp.533–536.
  • 山田優 (2020) 「翻訳品質と翻訳プロセスの枠組〜可操作化の記述を目指して〜」 言語処理学会第26回年次大会発表論文集, G1-4, pp. 390-393.
  • 西野竜太郎, 山田優 (2020) 「翻訳品質とJTF翻訳品質評価ガイドライン-生産ベース評価の品質の考え方-」 言語処理学会第26回年次大会発表論文集, G114, pp. 379-382.
  • 宮内拓也, 影浦峡 (2020)「翻訳におけるQA記述の分析: 言語学的カテゴリーを手掛かりに」言語処理学会第26回年次大会発表論文集, pp. 517-520.
  • Kyo Kageura (2020) “The status and role of dictionaries in the era of unlimited online lexical information search and free online MT use,” The 36th Conference of the Korean Association for Lexicography: “Lexical Information System of the World,” Seoul, Republic of Korea, February 6, 2020. (Keynote speech: postponed and held online on 27 August 2020)
  • Kyo Kageura and Elizabeth Marshman (2020) “Terminology extraction and management,” Minako O’Hagan (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Technology, London: Routledge, pp. 61-77.
  • Masaru Yamada (2020) “Language learners and non-professional translators as users,” Minako O’Hagan (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Technology, London: Routledge, pp. 183-199.
  • Linyuan Tang and Kyo Kageura (2019) “Verifying the meaning equivalence in bilingual international treaties,” Jurix 2019, December 11-13, 2019.
  • Kehai Chen, Rui Wang, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita and Tiejun Zhao (2019) “Neural machine translation with sentence-level topic context,” IEEE/ACM Transactions on Audio, Speech, and Language Processing, 27(12), December 2019. DOI: 10.1109/TASLP.2019.2937190.
  • 影浦峡 (2019) 「機械翻訳/多言語処理における専門用語の扱いと専門翻訳」日本通訳翻訳学会関東支部第54回例会, December 1, 2019.
  • 平岡裕資 (2019) 「イベント報告 2019年度JTF関西セミナー『翻訳をアップデートせよ〜AI時代の翻訳力を理論と実践で考える〜』 プリエディットの可能性を模索する」 AAMT Journal, 71, pp. 25-30.
  • 影浦峡 (2019) 「人間の翻訳と機械の翻訳(1): 翻訳者は何を翻訳しているか?」 AAMT Journal, 71, pp. 14-19.
  • 阪本章子, 山田優 (2019) 「巻頭特集 AI時代の産業翻訳〜覆面座談会 現場最前線の本音 〜」『JTF ジャーナル』 304号 (2019年11/12月), pp. 8-19.
  • 影浦峡, 内山将夫, 山田優, 阿辺川武, 藤田篤, 宮田玲 (2019) 「人間の翻訳と機械翻訳をつなぐ翻訳プロセス・モデルの構築」 AAMT 2019, Tokyo, November 19, 2019.
  • 阪本 章子, 山田 優 (2019) 「翻訳業界での機械翻訳導入の現状:インタビュー調査結果から」 AAMT 2019, Tokyo, November 19, 2019.
  • Kyo Kageura (2019) “What does MT research say about translation? An empirical sketch,” Proceedings of the 2019 ERITS Conference, November 9, 2019.
  • 山田優(2019)「機械翻訳と人間翻訳の違い」『産業翻訳パーフェクトガイド』イカロス出版, pp. 142-145.
  • Kyo Kageura (2019) “The status of documents and related concepts in translation and in library science,” Proceedings of the 9th Asia-Pacific Conference on Library and Information Education and Practice (A-LIEP), Kuala Lumpur, Malaysia, November 4-7, 2019.
  • Hodai Sugino, Rei Miyata and Satoshi Sato (2019) “Formalising document structure and automatically recognising document elements: A case study on automobile repair manuals,” Proceedings of the 21st International Conference on Asia-Pacific Digital Libraries (ICADL), Kuala Lumpur, Malaysia, November 4-7, 2019.
  • Kehai Chen, Rui Wang, Masao Utiyama and Eiichiro Sumita (2019) “Recurrent embedding for neural machine translation,” Proceedings of the 2019 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and the 9th International Joint Conference on Natural Language Processing (EMNLP-IJCNLP), Hong Kong, China, November 3-7, 2019.
  • 影浦峡 (2019) 「言語表現をどう捉えるか:図書館情報学・辞書学・翻訳論の貢献」第67回日本図書館情報学会研究大会, 龍谷大学, 京都, 2019年10月19日-20日.
  • Atsushi Fujita, Masaru Yamada and Kyo Kageura (2019) “Revisiting human translation for the next generation of MT beyond ‘language’ processing,” Game Changer Innovation Contest, Translation Automation User Society (TAUS) Asia Conference & Exhibits, October 16-18, 2019.
  • Hui Piao, Sangmin Han and Kyo Kageura (2019) “The use of meta-language in translation revision,” 2019 International Conference on Translation Education: Computer-Aided Translator Training (CATT) of Machines and Man, Shenzhen, China, August 24-25, 2019.
  • Yusuke Hiraoka and Masaru Yamada (2019) “Pre-editing plus neural machine translation for subtitling: Effective pre-editing rules for subtitling of TED talks,” Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volme 2: Translator, Project and User Tracks, Dublin, Ireland, August 19-23, 2019, pp. 64-72.
  • Akiko Sakamoto and Masaru Yamada (2019) “Promoting ethical and sustainable use of MT in the translation industry: A case in Japan,” Fair MT: Building Ethical and Sustainable MT Workflows, Machine Translation Summit XVII Workshop, Dublin, Ireland, August 20, 2019.
  • Long-Huei Chen and Kyo Kageura (2019) “Translating terminologies: A comparable examination of NMT and PBSMT systems,” Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volme 2: Translator, Project and User Tracks, Dublin, Ireland, August 19-23, 2019, pp. 101-108.
  • 山田優 (2019) 「翻訳をアップデートせよ〜AI時代の翻訳力を理論と実践で考える〜」 JTF関西セミナー, 大阪, 2019年7月11日.
  • Kyo Kageura (2019) “Terminology processing in theory and practice: Revisiting the Wüsterian spirit in the era of machine learning,” 12th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence/Terminologie et Intelligence Artificielle (TIA 2019), Toulouse, France, July 1, 2019. (Keynote speech)