- ParaNatCom: Parallel English-Japanese abstract corpus made from Nature Communications articles
- ParaNatComはWAT2020のDocument-level scientific paper subtaskで利用されています。
- 阪本章子, 山田優 (2019) 「翻訳業界におけるテクノロジー使用の現状:現場の声から フォーカスグループ報告書」 [The current state of technology use in Japan’s translation industry-project managers’ views]
- Staged PE Dataset (GitHub, CC BY-NC-SA 4.0)
- MultiEnJa: 英語46文書および派生物として日本語へのプロによる翻訳とMTPE結果 (Github, CC BY-NC-SA 4.0)
- メタ言語 (GitHub, CC BY-NC-SA 4.0)
- tntc-project at Github
研究の運用に関する参考資料
- 共著に関するチェックリスト (CC-BY-SA。参照する際は、”科学研究費基盤(S) 19H05660「共著に関するチェックリスト(第1版・2022年6月13日)」(http://tntc.p.u-tokyo.ac.jp/wp-content/uploads/sites/7/2022/09/CommonCheckAuthors_v1_pub.pdf)”としてください。)
- 原稿・スライド等に関するチェックリスト (CC-BY-SA。参照する際は、”科学研究費基盤(S) 19H05660「原稿・スライド等に関するチェックリスト(第1版・2022年6月13日)」(http://tntc.p.u-tokyo.ac.jp/wp-content/uploads/sites/7/2022/09/CommonCheckPapers_v1_pub.pdf)”としてください。)